3 Types of Inborn Wisdoms

3 Types of Inborn Wisdoms

復次,佛子!如來智慧無處不至。何以故?無一眾生而不具有如來智慧,但以妄想顛倒執著而不證得;若離妄想,一切智、自然智、無礙智則得現前。

Furthermore, Heir of Buddha! The wisdoms of Buddhas can exist everywhere.
Why? Everybody is born with Buddhas’ wisdom. They cannot attain it just because their own False Thinking, Deviant Views and Attachments.
If they leave them behind, All Wisdom, Wisdom to Know Everything Naturally and Wisdom without Obstructions manefist.

佛子!如來智慧亦復如是,無量無礙,普能利益一切眾生,具足在於眾生身中;但諸凡愚妄想執著,不知不覺,不得利益。

Heir of Buddha, the Buddhas’ Wisdom is also like this, infinite and without hindrance, complete in every living being, which can benefit every living being universally.
However, living beings are occupied by False Thinking and Attachments, unconscious and unaware; So, they cannot benefit from it.

奇哉!奇哉!此諸眾生云何具有如來智慧,愚癡迷惑,不知不見?我當教以聖道,令其永離妄想執著,自於身中得見如來廣大智慧與佛無異。

Unbelievable! How can these sentient beings possess the wisdom of the Tathagata and yet be so ignorant and deluded they neither know nor see? I will teach them the divine way, so that they will forever be free from False Thinking and Attachments, and they will be able to see the vast wisdom of the Tathagata in them, which is no different from that of the Buddha.

諸佛大慈悲,  令其除妄想,

All the Buddhas, with great compassion and Kindness, Remove all the False Thinking of Bodhisattvas living beings

如是乃出現,  饒益諸菩薩。

With the reason to benefit all the Bodhisattvas, they appear in the world.

摘录自《大方广佛华严经》第52卷-如來出现品第三十七之二
Quoted from Tathagata Appears of The Avatamsaka Sutra, Part 2, Chapter 37, Volume 52

Related Articles

Pray to Buddha

Pray to Buddha To eliminate my afflictions and karmic habits, to protect the roots of goodness we cultivate Preached by Bennie Spirit on May 31, 2025 Compiled and...

Excerpted from The Joy of Generating Resolve

Excerpted from The Joy of Generating ResolveThe Twenty-Fifth (Part One) Chapter of Sutra of Greatest Treasure Advised by Bennie Spirit, the Advisor of Buddhas’ Practice...

Three Definitions of Mind/Heart

Instructed by Bennie Spirit, the Advisor of Buddhas’ Practice Incorporated Translated from Chinese into English by Enid (HE, YUPING) 【所谓心者,心有多种。】 【曰肉团心,乃现在身中,父母血气所生者是。】 【曰缘虑心,即现今善恶顺逆境界上,种种分别者是。】 【曰灵知心,是混千差而不乱,历三际以靡迁,炳然独照,卓尔不群,在圣不增,在凡不减。处生死流,骊珠独耀于沧海;居涅盘岸,桂轮孤朗于中天。】 【诸佛悟之,假名惟心;众生迷之,便成妄识。】 【是以佛即众生,众生即佛,且心外无佛,亦无众生。唯迷悟之有间,故凡圣而迥异。岂知心佛众生,三无差别。】 https://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/X74n1464_p0059b11?q=%E6%9B%B0%E8%82%89%E5%9C%98%E5%BF%83&l=0059b11&near_word=&kwic_around=30